Monday 3 May 2010

Tsugunaga Momoko Solos

http://lh6.ggpht.com/_JKXotyUBflU/SwaIN16Je9E/AAAAAAAACE0/A1bBPc_4l_s/s144-c/200924072009BijoHoudanBangumiGenteiSeiShashinTsugunagaMomokoSugayaRisako.jpg

Watarasebashi (At Hello Pro)



Romanji:

watarasebashi de miru yuuhi wo
anata wa totemo suki datta wa
kirei na toko de sodatta ne
koko ni sumitai to itta

densha ni yurare kono machi made
anata wa ai ni kite kureta wa
watashi wa ima mo ano koro wo
wasurerarezu ikitemasu

ima demo yagumo jinja e omairi suru to
anata no koto inoru wa
negaigoto hitotsu kanau nara
ano koro ni modoritai

dare no sei demo nai anata ga kono machi de
kurasenai koto wakatteta no
nando mo nayanda wa dakedo watashi koko wo
hanarete kurasu koto dekinai

anata ga suki da to itta kono machinami ga
kyou mo kurete yukimasu
hiroi sora to tooku no yamayama
futari de aruita machi
yuuhi ga kirei na machi


Kanji:

渡良瀬橋で見る夕日を
あなたはとても好きだったわ
きれいなとこで育ったね
ここに住みたいと言った

電車にゆられこの街まで
あなたは会いに来てくれたわ
私は今もあの頃を
忘れられず生きてます

今でも 八雲神社へお参りすると
あなたのこと祈るわ
願い事一つ叶うなら あの頃に戻りたい

誰のせいでもない あなたがこの街で
暮らせないことわかってたの
なんども悩んだわ だけど私ここを
離れて暮らすこと出来ない

あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街


中文翻译:

在渡良濑桥上看到的夕阳 那时的你是十分喜欢的
你说羡慕我在这么美丽的地方长大 更说希望在这里居住
你乘坐电车来到这个城市和我见面
那时侯的我们 到现在我还没有忘记
即使现在到八云神社参拜 我依然会为你祈服
如果能实现一个心愿 我好想回到那个时候

你还记得在理发厅摆放的那个公用电话吗?
昨天有好几次把听筒拿起 想打电话给你
前阵子 我来到渡良濑川的河滩 一直看着流淌的河水
却被冷飕飕的北风吹得着凉了

我知道 这并不是谁的错
你不能一直待在这个城市
这件事困扰了我好久
因为我也是不能离开这里的人

你说过 很喜欢这条街道
夜晚将至
广阔的天空和遥远的群山 两人曾经踏足的街道
夕阳如此美丽的街道

English Translation:

You loved to watch the setting sun from Watarasebashi Bridge.
You said, "You've grown up in a beautiful town. I want to live here."
You would come to this town aboard a train to see me.
I live with the memories of those days in my heart.
Whenever I go to the Yakumo shrine, I still pray for you.
If one of my dreams came true, I should go back to those days.

Do you remember the public telephone standing at the corner of the barber's?
Yesterday I came to feel like calling you up and picked up the receiver many times
The other day I went down to the shore of the Watarase River and watched the water running down for a long time.
The north wind was so sharp that I caught a cold.
Neither of us is responsible for our parting.
I knew that you could not live in such a rural town.
Many times I thought over whether I should accompany you or not.
But I cannot live in a big city, leaving here.

You said you loved this town. Night has been coming.
The sky is getting dark, and I can only see the form of mountains over there.
Night is falling in this town where I walked with you.
Night is falling in this town where the setting sun is beautiful.


Solo Event VOL.1









Solo Event VOL.2





Solo Event VOL.3









Only you



Rival



Nakimushi Shonen



Honto No Jibun



Your Song Seishun Sensei



jiriri kiteru



Very Beauty



Koi Wa Hipparidako


No comments:

Post a Comment